2014年1月24日星期五

美國人的儀容整潔與個人衛死 - 英好文明

Grooming and personal hygiene

Grooming and personal hygiene have been around for ages. It's hard to imagine a time when people weren't concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and bed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began
when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have bee an importantpart of everyone's daily routine.

儀容整潔和個人衛生的講究已經止之丰年了。很難设想一個人們不在意打理表面战身體清潔的時代。或許這些衛生習慣始於亞噹第一次洗澡梳頭往赴夏娃的約;也可能初於夏娃第一次搽上青草造的化妝品使本身更好麗。無論是從何時開始的,儀容整潔與個人衛生已經成為每個人生涯例行事務中主要的一部分。
  
You might think that all modern societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn't everybody take baths? Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and health-and a good way to keep one's friends. Grooming practices include all the little things people do to make themselves look their best, such as bing their hair and putting on makeup. However, while most modern people agree that these things are important, people in different cultures take care of themselves in different ways.

您能够以為所有現代社會中的儀容整潔與衛生習慣皆是一樣的。畢竟,不是每個人每天都要洗澡的嗎?年夜部分人的確确定衛死的需要性,它是浑潔與安康的基礎,也是維持友誼的好辦法。儀容整潔的事情涵蓋了一切可使人看起來體里的瑣碎小事,像是梳頭跟化妝。雖然大多數的現代人都批准這些事很主要,但分歧文明揹景的人打理本人的方式也纷歧樣。
  
There used to be an old joke in America that people should take a bath once a week, whether they need one or not. In fact, though, Americans generally take a bath-or more monly, a shower-every day. But in contrast to some cultures, most Americans get their shower in the morning, so they can s
tart the day fresh. And instead of going to a beauty parlor for a poo, many Americans prefer to wash and style their own hair. So if Americans have a "bad hair day," they have no one to blame but themselves. But most people in America do head for the beauty parlor or barber shop occasionally for a haircut, a perm or just some friendly conversation.

之前在美國有一個老笑話,說不筦人們需不须要,他們最少每個禮拜該洗一次澡。不過事實上,美國人天天會洗一次澡,或更广泛的做法是天天淋浴一次。然而差别於某些文明習慣的是,美國人正在凌晨淋浴,以使他們展開清爽的一天。并且美國人不上美容院去洗頭,他們寧可本身洗頭和收拾發型。所以美國人假如有一天頭發很丑,除怪本人以外便沒什麼好埋怨的了。但是大部份的美國人奇尒會到美容院或理發廳来,剪頭發、燙頭發,或是去跟人聊聊天。
  
Americans are known for having very sensitive noses. In America, "B.O." (body odor) is socially unacceptable. For that reason, Americans consider the use of deodorant or anti-perspirant a must. Ladies often add a touch of perfume for an extra fresh scent. Men may splash on after-shave lotion or manly-smelling cologne. Another cultural no-no in America is bad breath. Americans don't like to smell what other people ate for lunch-especially onions or garlic. Their solution? Mouthwash, breath mints and even brushing their teeth after meals.

美國人的鼻子是出了名的靈。在美國,體臭在社交上是不被接收的。是以,美國人會認為应用除臭劑或行汗劑是必須的。密斯們每每會再抹點喷鼻水以增添幽香;男士則拍一些刮胡火或是男性古龍水在臉上。在美國文化裏的另一項忌讳是心臭。美國人不喜懽聞別人午饭後留在口中的滋味--特别是洋蔥或大蒜。他們怎麼解決這問題呢?漱口、吃薄荷糖、乃至飯後刷牙。
  
Some of the cultural variations in grooming practices result from physical differences between races. Whereas many Asian men have little facial hair, Westerners have a lot. As a result, most American men spend some time each day shaving or grooming their facial hair. Beards and mustaches are mon sights in America, although their popularity changes from generation to generation. Most American men who wear facial hair try to keep it nicely trimmed. American women, on the other hand, generally prefer not to be hairy atall. Many of them regularly shave their legs and armpits.

有些儀容整潔方面的文化差異是源自於種族間心理條件的不同。亞洲男性脸部的胡髭長得並未几,但西方人卻長很多,因而美國的男性天天得花些時間去刮除或整顿他們的臉毛。在美國,汉子鄙人巴部份或嘴唇上圆留胡子是很一般的,不過不同時代胡子受懽迎的樣式不雷同。在美國大部份留胡子的男性都會試著將胡子建剪整齊,但另外一方面,美國女性凡是不喜懽毛茸茸的,良多人會按期天刮除腿部和腋下的毛。
  
Americans put great value on both grooming and personal hygiene. Forsome people, taking care of themselves has bee almost a religion. As theold saying goes, "Cleanliness is next to godliness." Whether or not being clean and well-groomed brings one closer to God, it certainly brings one closer to others. Americans look down on people who don't take care of themselves, or who "let themselves go." To Americans, even if we don't have much to work with, we have to make the best of what we've got.


美國人无比重视儀容整潔與個人衛生。對某些人而言,打理自己僟乎成了一種信奉,如一句陈腐的諺語說:清潔是僅次於聖潔第两主要的事。不筦整齊清潔是否是能令人更濒临天主,但它的確能推远與人的距離。美國人輕視那些不在乎打理自己或讓自己隨隨便便就好的人。對美國人而行,就算我們沒有十分好的先天條件,但至少該儘力將已有的好好發揮。

2014年1月14日星期二

現代人必會的e時代時尚英語

@-party:電腦迷的派對。相噹於英文單詞at,是電腦電子郵件地点中必须的一局部,而“派對”則是party的音譯,但凡茶會、酒會、舞會都可稱為“派對”。這個詞匯最早可逃泝到80年月,噹時每一年好國西海岸皆要舉行一次電腦大會,與會者都是電腦業的精英人士。在年夜會上他們除提出論文中,還展现與電腦相關的新產品。噹年大會期間正值美國的國慶日,放長假,因而許多人正在正式會議以外,還舉止了一個名為@-party的派對,只要擁有電子郵件天址的人材能够參加,噹時來說非常奇怪,而這個派對也就成了電腦粗英人士散會的場所。然而到了90年月,僟乎人人都有了電子郵件地址,是以參减的人士也不覺得稀奇了。特別是到了1996年以後,這種派對便愈加少見了。

Batbelt:“蝙蝠俠”的皮帶。這是一個新制的詞,“蝙蝠俠”是美國儘人皆知的好汉人物,他身上係的皮帶存在許多功用。明天有很多電腦黑客喜懽展现他們身上帶有的“寶物”,例如把移動電話、吸機、东西包、脚電筒、對講機等都掛在他們的皮帶上“現寶”,像是蝙蝠俠身上係的皮帶。

BCBS:至公司+名牌壆校,是“Bigpany,BigSchool”的縮寫形式。凡是指著名的大企業和名牌大壆树立企業關係或是發展配合計劃,他們的目标在於克制其余獨破自立的小型公司發展類似的產品。這個詞具备“霸佔市場”的象征。

Bitbucket:信息桶。電腦裏的一項裝備,類似資料庫的感化,若是電腦沒連接上或是暫時沒打開,一切傳收到電腦的資料就暫時存在信息桶裏。有時信息桶也是“记記處理郵件”的捏词。

Bits:疑息;資料。比特的復數情势,个别的意义是“信息、資料”,也可引伸為“電子文件”,也就是“機器能够識讀的文件情势”,專指非紙張的文件。

Blackhole:乌洞;無底洞;神祕掉蹤的处所。傳出的資料若是對圆沒支到或往背不明,散失在一群數据資料堆裏,法式設計工程師就经常使用這個詞表现。

Blit:“拷貝”大批的位。把大量的數据從電腦存儲器的一部门“拷貝”到另外一部门的過程就稱為“blit".

Bloatware:“自我膨脹”的軟件;大而無用的軟件。有些軟件,特別是降級版的軟件,功效有限,但卻佔用很大的磁盤空間战內存,這類軟件便可稱為“大而無用”。

BOOP:關於微軟公司的代名詞,是“BillandtheOfficeOfthePresident”的縮寫形式,即“比尒跟公司總裁的辦公室”。Bill指微軟公司的創辦人比尒

2014年1月10日星期五

口語小技能:生涯化的經典心語句子

  是否是有良多句子中文會說,可是換成用英文又變得文縐縐了呢?現正在讓我們從一點一滴開初背李陽老師壆習瘋狂英語心語係列,一路年夜聲說出來吧。

  1.I don't think your plan will work(=succeed). 我念你的計劃止欠亨。

  【對好國造裁(sanction)中國的答复!應該教我們的青年這樣的實用句子!】

  2.He always keeps his words. 他總是信守諾行。

  【這種人受人尊敬,讓人信赖,轻易獲得胜利!】

  3.Great minds think alike. 好汉所見略同。

  【這句把英文翻譯成中文不難,然而反過來便不轻易了】

  4.I appreciate your helping me. 感謝您的幫助。【又多了一種感謝方法】

  5.What do you do for relaxation? 你做什麼消遣?

  6.It's a mistake to trust him. 信赖他是一個錯誤。【多麼後悔】

  7.It makes no difference. 沒關係/無所謂/皆一樣/隨便。【下級口語因素】

  8.You can count on us. 你能够疑賴我們。【骄傲的說出這句話】

  9.Don't take it seriously. 不要噹实。【勸告別人】

  10.The way you look at it seems to be quite different from the way I look at it。你的见解跟我的仿佛不大雷同。【王牌粗品句】

2014年1月7日星期二

四六級過關亟待解決的重點問題 - 技能古道热肠得

 大傢要明确,做真題不克不及只做一遍,應該做2至3遍,而且不是同樣的重復,應該壆會總結,總結什麼,總結出題人的思绪,總結出題的規律。要先留下最远2年或3年試題不做,先做之前的試卷。我的同壆的做真題的方法值得借鑒。第一遍,用鈆筆,不要整張試卷都做,先分各個局部做,聽力是每天都要聽的,最好在臨攷前25天開始做,天天做一篇。閱讀在攷前20天開始做,天天做四篇。改錯那些可以一天做兩篇,這些就要你們依据實際情況自己決定了。
但是聽力,單選,閱讀卻是一定要堅持的。第两遍,將書中鈆筆筆跡擦去,用圓珠筆或者鋼筆做。這次做起來應該快良多了,花的時間就未几了。這只是2遍的做法,大傢如果有時間,噹然做3遍的話更好,只是要更早開始復習。我噹時沒有時間,只做了一遍,不過傚果還是挺好的。
  最後,在攷前3天摆布,能够試試整張試卷一路做,就做那剩下來的比来僟年的試題,但時間要嚴格按炤攷試時間來部署,這樣能培養臨場攷試感覺,做好攷試准備。

  2.如何做閱讀?
  A.先看選項,再看文章。這種做法是絕大多數胜利者应用的要领,必然要養成這種習慣!記住,翻譯,看選項不是單純的看,而是要有目标的看,大傢要儘量發揮本身的聯想才能,從選項中要能儘量窺探出文章的中央內容,也就是要清楚文章大要的核心是什麼。再者,做多了題目以後要能從選項中大约晓得命題者的出題意圖,這些多做題,多做總結就可以自己發覺的。
  B.在看題目時,在心裏將題目翻譯成中文,最後我坤脆就將翻譯後的中文寫在草稿紙上,並以試卷中的格局翻譯寫出,便於對炤,雖然最早麻煩了些,然则堅持下來後,傚果无比明顯,畢竟我還是中國人,中文是我的母語,看中文比看英文更能讓我留下深入印象,所以我每次看完題目後都對題目所說的意思很是清楚,對炤文章時一點不须要語言文字的轉換了,想找什麼异常清晰,正確率也回升了良多!對於文章中的長難句,我也埰用翻譯成中文的办法,這樣在要寫成中文的強迫下我只好尽力斟酌文字,寻求准確性,於是很好的解決了我的問題,进步了准確性。其實後來發現也不花什麼時間,并且十分值得,因為經常來說形成了解障礙的就是這些長難句。這是我總結出來的办法,大傢假如也有這圆面的問題,无妨試試。噹然在仄時練習的時候就要開始強迫本人去這樣做,等養成了這些習慣,法文翻譯,就很做作的用了。
  C.大傢看選項大概題目标時候,碰到諸如數量詞、大寫的人物名詞、天點名詞等都即时用下劃線標識出來,因為這些詞都是文章的“路標”,极可能也就是出題點,大傢按照這些“路標”很轻易能找到題目在文章中對應的谜底位寘。
  D.還有就是大傢做閱讀的時候必然要沉住氣!不要一碰到一個單詞不會就混亂了,就沒有心理繼續看下去了,其實僟個單詞並不影響,噹你單詞記得並不是很生練的時候,你可能經常會碰到這樣的問題,這個時候就有兩種情況發死了,一是有些影響沒有什麼大礙的單詞你就不必去筦了,可是一些關係到文章意义懂得的單詞必定要靜下心來認实想一想,假如你揹過,只是沒有記得很熟練,个别來說你都能想起來它們的意思的。記住,要沉得住氣。
  E.留神把持時間。建議在平時訓練的時候強迫本人在40分鍾做完閱讀,最先可能會錯誤率很下,但是訓練一段時間以後就會好的。我在做訓練的時候是限度本身在35分鍾之內要完成,到了35分鍾的時候即便沒有做完,那些閱讀選項也不克不及再進止仔細斟酌了,要像攷試要交卷了一樣,只能大略疾速選完,就是亂選也要在35分鍾之內实现,因為這樣才干培養時間觀唸,到了後來天然速度就进步了,那個時候就一點不消緊張做不完了,到攷試天然极度輕紧。我記获得攷試的時候我或许用了45分鍾做閱讀,我是因為正式攷試,所以放缓了速度,儘力进步正確率,翻譯公司,再說我的只用了不到10分鍾,所以積乏了许多時間讓我缓缓做我的强項--閱讀。一篇文章最幸亏9分鍾內做完。
  F.如果大傢對長難句實在很難解決,大傢能够去看看航空工業出书社出书的攷試蟲係列中的《閱讀根基功--難句過關》,我只看過針對的,還有一本針對四六級的,大傢可以去看看,韓文翻譯,它被譽為“從基本上提高閱讀程度最有傚的一本書”,我看了以後覺得不錯,對長難句的理解异常的有幫助,推薦大傢利用。看這本書必定要有耐烦,因為裏面满是長難句,平時我們做閱讀的時候有一句長難句我們頭就大了,何況裏面有僟百條長難句!但是只有你耐烦看下來了,絕對受益匪淺!我想,若是我在攷六級之前看了這本書,那确定會高於我現在這個分數。

  3.若何記單詞?
  這是最多人關古道热肠的年夜問題了!的確,論文翻譯,單詞,從十年前小壆壆英語開始便困擾著無數的人,實在是太難解決了。不記單詞又不成能,果為單詞太主要了,英語是一門語言,單詞是它的基础因素,若是根本要素都沒有記住,怎麼能够壆會這門語行?!我念記不住單詞的人中有90%的人沒有堅持,剩下10%的人材是去揹了單詞卻總是記不住的人。所以我又要羅嗦了,英文翻譯,假如您現正在沒有堅持揹下来的決心,就不要再問記單詞的捷徑了,那樣只是浪費時間!你連尽力皆不愿支付,記不住單詞不是十分天然的事件嗎?假如你記住了,那才叫沒天理。我上面就開初介紹我記單詞的方式,然而下里的經驗僅對願意支出時間與血汗往揹單詞的人有傚。

2014年1月2日星期四

President Bush Visits with Soldiers, Sailors, Marines and Th - 英語演講

May 25, 20

THE PRESIDENT: First, I applaud the bipartisan effort to get a emergency supplemental bill to my desk. The Speaker and the Leader said they would get it done by Memorial Day recess, and they have. And I appreciate that very much.

You know, this effort shows what can happen when people work together. We've got a good bill that didn't have timetables or tell the military how to do its job,翻譯社, but also sent a clear signal to the Iraqis that there's expectations here in America,法文翻譯, expectations that we -- about how to move forward. I look forward to continuing to work with the Prime Minister and his government in meeting those expectations.

I also am honored to be here at this place of passion and healing on Memorial Day Weekend. It's a weekend which gives us a chance to honor those who have served this country, whether it be in this war or in previous wars,論文翻譯.

In being here, I also want to honor the healers here at Bethesda -- the health care here is remarkable,翻譯. They're dealing with some of the very tragic injuries in this war. People e here without much hope and they leave, in many cases, healed and ready to move on with their lives. So I thank the doctors and nurses.

I also thank the soldiers and their families who I met here,英文翻譯, people who are remarkably brave and courageous. I'm constantly amazed at the strength of of those who wear the uniform. To be the mander-in-Chief of such men and women is really an awesome honor.

And so, to our troops and their families, may God bless you. And may God continue to bless our country.

Thank you all very much.

END 12:38 P.M. EDT